dimanche 22 février 2009

Renart médecin - Épisode en cours de traduction

Vous êtes cordialement invité à réviser, corriger ou augmenter la traduction de cet épisode. Veuillez pour cela enregistrer un commentaire en bas de page.

Voici quelques règles de traduction simples à respecter :
  • Le texte doit être traduit avec le souci de rester fidèle au texte original, tout en restant facile et plaisant à lire.
  • L'ancien français utilise les temps présent et passé assez librement, le présent est choisi pour la traduction.
  • L'alternance de tutoiement et de vouvoiement est fréquente dans un même dialogue, elle est conservée. Elle est toutefois uniformisée au sein d'une même réplique.
Les liens suivants pourront vous être utiles :
Dictionnaire d'ancien français (DicFro)
Grammaire d’ancien français

Pour info, la traduction d'un épisode comprend plusieurs étapes :
  1. Traduction automatique mot à mot (basée sur la traduction des textes précédents).
  2. Correction manuelle mot à mot, et ajout de la traduction des mots non traduits automatiquement.
  3. Mise en forme de la traduction en français correct.
  4. Lecture à voix haute et amélioration de la traduction.
  5. Correction des fautes d'orthographe et amélioration de la traduction.
  6. Publication de l'épisode.
  7. Lecture à voix haute et correction éventuelle de la traduction.
  8. Correction des fautes d'orthographe éventuelles par une tierce personne.
La traduction en cours est donc en général dans un état intermédiaire.



A


tant laisierent le plaidier,






















































































19132



19136



19140



19144



19148



19152



19156



19160



19164



19168



19172



19176



19180



19184



19188



19192



19196



19200



19204



19208



19212



19216

Li lit sont fet, si vont couchier
Jusque au matin a l'ajornee.
Ançois que l'aube fust crevee,
S'est levez, si a pris congié,
Que il n'i a plus delaié.
Montez est, si s'en est tornez,
Que il n'i est plus demorez.
Le grant troton s'en est alez,
La matinee a tant erré.
Bien sot tenir la voie droite,
Tant se haste et tant s'esploite,
Tant chevauche bois et garenne
Qu'il est venuz a Terouanne.
Renart qui se doutoit de guerre
Avoit fet porchacier et querre
Charpentiers de plusors manieres
Qui li fesoient ses perrieres
Qui el chastel seront asises,
Et mangoniax de maintes guises,
Et bones portes coleïsces
Li fesoient devant ses lices.
Ses fossez fesoit redrecier
Et ses passages enforcier
Que l'en ne le puist donmagier.
A tant es vos le mesagier
Roonel qui les letres porte,
Renart trove devant sa porte
Qui de lui ne se donoit garde.
Par derriere son dos regarde,
S'a veü venir Roonel.
Sachiez que ne li fu pas bel,
Que vers lui n'a mestier treslue.
« Renart, mesire vos salue,
Fait Roonel, li mieudres rois
Qui soit en la terre as Irois,
Ce est li mieudre que l'en truisse. »
Et dist Renart : « Diex le garisse !
— Or vos conteré mon me sage,
Dist Roonel, et sanz outrage.
 Or entendez, le roi vos mande
Et tot a estrous vos conmande,
Vez la letre qui le tesmoigne,
Que a lui veniez sanz es soigne
Dedenz sa cort fere droiture
Del despir et de la laidure.
Soiez trestout prest mecredi,
De la seue part le vos di.
Mespris avez vers vo seignor,
Onques mes hons tel desenor
Ne Est a son seignor en terre.
L'autre jor vos envoia querre
Et vos n'i daignastes venir,
Si vos en doit mal avenir.
Par moi vos mande, jel vos di,
Et par ces letres qui sont ci,
Se vos i daignerez venir.
Se de ce li voulez faillir,
Li rois meïsmes vos desfie. »
Et dist Renart : « Ce n'i a mie.
Fox est qui son seignor estrive.
Ja mes a nul jor que je vive
Ne feré riens qui li desplaise,
Ainz souferroie grant mesaise.
A lui irai sanz demorance,
Ja mar en serez en doutance.
Or m'ont a lui mellé si home,
Mes par les sainz c'on quiert a Ronme,
Onques son me sage ne vi,
La moie foi vos en plevi,
Mes tiex ne peche qui encort.
Or irai avec vos a cort
OIr qu'il me demandera.
Tout quant que il conmandera
Ferai sanz contredit de rien. »
Dist Roonel : « Vos ferez bien,
Si en serez tenuz por sage.
Or ai bien forni mon mesage,
N'i a dont mes fors de l'errer.
Fetes tost voz chevaus ferrer,
Qar il covendra, ce vos di,
Que a cort soion mecredi.
Et si vos en dirai le voir,
Je ne voil pas sanz vos movoir,
Ainz en iron andui ensemble. »
Renart respont : « Ce bien me semble
Et je leré ci mes ovriers
Qui overront endementiers. »
Comment Renart fut magicien C'est la branche Renart si com il fu mires (29)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire